|
|
WHAT IS THE MARSHALLESE LANGUAGE?
Stories by Christopher Leonard
Photographs by Benjamin Krain
Marshall
Islanders had no written language until Christian missionaries arrived,
says Alfred Capelle, co-author of the first Marshallese dictionary.
We kept everything in our brains and memories until the 20th
century, said Capelle, who is Marshallese.
Protestant missionaries from Boston arrived in the Marshall Islands
in the mid-1800s with the primary interest of translating the Bible
into Marshallese. These missionaries, as others did throughout the
Pacific, used the Roman alphabet to interpret the oral language
of islanders, Capelle said.
The result was a rough interpretation of the language, with missionaries
copying down words as they heard them. The translation is not entirely
accurate because English and Marshallese have different vowels and
consonants, Capelle said.
The inaccuracies can be seen today. The letters P and
B are often interchanged in different texts because
they describe a Marshallese consonant. Some books call a land manager
the alap while others say alab.
Marshallese grammar is difficult to translate, Capelle said. For
example, historically, Marshallese traveled hundreds of miles between
the atolls by canoe. Navigation was crucial, and the island language
does not have simple directional words like toward or
away.
Directional words are modified by many suffixes that change their
meaning, Capelle said. Toward becomes toward you; away
from you and toward them; toward east; toward west; etc.
The origin of the language is unknown, although it resembles those
of Southeast Asia.
It can be very difficult to learn, Capelle said.
Back To Top
Source Marshallese phrases: CMI
Online, College of Marshallese Islands
|
|